Преосвященные архипастыри, досточтимые пресвитеры и диаконы, благочестивые иноки и инокини, дорогие братья и сестры! Most Reverend hierarchs, honorable presbyters and deacons, pious monks and nuns, dear brothers and sisters!
В сию святую ночь сердечно приветствую всех вас и от души поздравляю с великим праздником Рождества Христова: праздником исполнения древних обетований о спасении человеческого рода, праздником неизреченной любви Творца к Своему творению, праздником пришествия в мир Сына Божия — Мессии. In this very holy night I cordially welcome all of you and to congratulate the great feast of the Nativity of Christ: a holiday performance of the ancient promises of salvation of the human race, a holiday ineffable love of the Creator for His creation, celebration coming into the world the Son of God - the Messiah.
За минувшие столетия многое было сказано святыми отцами о тайне Боговоплощения. Over the past century, much has been said by the Holy Fathers of the Incarnation mystery. И ныне мы, как и они прежде, вслушиваемся в слова церковных молитв и песнопений, с благоговением внимаем Священному Писанию, повествующему об этом славном событии, и не перестаем изумляться сему дивному чуду. And now we are, as they were before, listened to the words of church prayers and hymns, reverently heed the Scriptures, it tells the story of this glorious event, and do not cease to be amazed to this wondrous miracle.
Размышляя о Рождестве Христовом, преподобный Симеон Новый Богослов пишет следующее: «Бог, придя в мир, <…> соединил естество Божеское с естеством человеческим, чтобы человек сделался богом, и в этого человека, сделавшегося богом по благодати, таинственно вселилась Пресвятая Троица» (Слово 10). Thinking about the birth of Christ, St. Simeon the New Theologian writes: "God came into the world, <...> united nature of the Divine with the human nature, that man became a god, and this man made god by grace, mysteriously infuse the Holy Trinity" ( Word 10). А преподобный Ефрем Сирин говорит о Боговоплощении так: «Ныне Божество положило на Себя печать человечества, чтобы и человечество украсилось печатью Божества» (Песнопения на Рождество Христово). And Reverend Ephraim the Syrian speaks of the Incarnation: "The Divinity Now put away the stamp of humanity, and humanity to decorate stamp of the Divine" (Hymns on the Nativity of Christ).
Внимая этим мудрым словам, спросим сами себя: каким образом можем мы украситься этой божественной печатью? Listening to these words of wisdom to ask ourselves: how can we be adorned with the seal of the divine? Как нам достичь богоподобия, к которому призваны люди от создания мира? As we reach the likeness, which are called the people from the creation of the world? Как нам жить для того, чтобы изобразился в нас Христос (Гал. 4:19)? How do we live in order to portray Christ in us (Gal. 4:19)? Ответ прост: последуем заповедям Спасителя. The answer is simple: follow the commandments of the Savior. Вместе с апостолом Павлом обращаюсь ко всем вам, дорогие мои: «друг друга тяготы носите, и тако исполните закон Христов» (Гал. 6:2). Together with the Apostle Paul I address to all of you, my dear, "each other's burdens, and so fulfill the law of Christ" (Galatians 6: 2.). Любовью все покрывайте — и обретете душевный мир и покой. Love bears all things - and gain peace of mind and tranquility. Великодушием ко всем снисходите — и в сердцах ваших воцарится радость, которую «никто не отнимет у вас» (Ин. 16:22). Generosity to all bear with - and will reign in your hearts the joy that "no man taketh from you" (John 16:22.). «Терпением вашим спасайте души ваши» (Лк. 21:19) — и наследуете жизнь вечную. "In your patience possess ye your souls" (Luke 21:19.) - And inherit eternal life.
Как важно, чтобы мы, христиане, не только призывали других следовать высоким нравственным идеалам, но и сами эти идеалы старались воплощать в своей повседневной жизни и в первую очередь через служение ближним. How important that we Christians are not only encouraged others to follow the high moral ideals, but they themselves have tried to embody these ideals in their daily lives and primarily through service to others. И тогда милостью Божией будем иметь в себе истинные плоды духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, веру, кротость, воздержание (Гал. 5:22-23). And then the grace of God we have a true fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control (Galatians 5: 22-23.).
«Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам» (Евр. 10:24). "Let us consider one another to provoke unto love and to good works" (Heb. 10:24). Преодолевая конфликты и разделения, мы несем миру самую убедительную проповедь о Родившемся Спасителе и делами свидетельствуем о необычайной красоте и духовной силе православной веры. Overcoming conflicts and division, we are the world most convincing preaching of the Savior who was born and works bear witness to the extraordinary beauty and spiritual power of the Orthodox faith.
Мы вступили в 2017 год. We have entered into 2017. Ровно сто лет отделяет нас от событий, радикально изменивших жизнь России — великой многонациональной страны, и ввергших ее в безумство гражданской войны, когда дети восстали против родителей и брат пошел на брата. Exactly one hundred years separate us from the events that radically changed the life of Russia - the great multi-ethnic country, and vvergshih her into a frenzy of civil war, when the children rebelled against his parents and brother went to her brother. Те последующие потери и скорби, через которые прошел наш народ, были во многом предопределены разрушением тысячелетней государственности и борьбой с религиозной верой людей, породившими глубокий раскол в обществе. Those consequential loss and sorrow, through which our people passed were largely predetermined by the destruction of thousands of years of statehood and the fight against religious faith of people, which produced deep divisions in society.
Мы с трепетом и благоговением вспоминаем подвиг новомучеников и исповедников Церкви Русской, молитвами которых, верим, не оставил Господь народ наш и даровал ему силы на свершение великих трудовых и ратных подвигов, приведших к победе в самой страшной войне из всех войн, к восстановлению страны, к достижениям, вызывающим восхищение. We are in awe and reverence remember the feat of the martyrs and confessors of the Russian Church, the prayers which, we believe, did not leave the Lord our nation, and gave him the strength to the accomplishment of the great labor and feats of arms that led to victory in the most terrible war of all wars, to rebuild the country, the achievements, admirable.
Мы благодарим Господа за явленное всему миру чудо — воскрешение веры и благочестия в народе нашем, за восстановление порушенных святынь, за новые храмы и монастыри, само строительство которых — видимый знак глубоких перемен, произошедших в сердцах людей. We thank the Lord for the phenomenon worldwide miracle - resurrection faith and piety in our people, for the restoration of torn down shrines of new churches and monasteries, the very construction of which - a visible sign of the profound changes that have taken place in people's hearts.
В последние десятилетия в нашей жизни было и остается ныне немало трудностей и испытаний. In recent decades, our life has been and remains today a lot of difficulties and trials. Но все они временны, а потому и не страшны. But all of them are temporary, and therefore not afraid. Опыт минувшего столетия многому нас научил и от многого должен предостеречь. The experience of the last century taught us a lot and a lot of things must warn.
Будем безбоязненно идти стезей спасения, ибо с нами Бог . We fearlessly walk the path of salvation, because God is with us. Будем укрепляться в вере, ибо с нами Бог . We will be strengthened in the faith, because God is with us. Будем утверждаться в надежде, ибо с нами Бог . We will be approved in the hope, because God is with us. Будем возрастать в любви и творить добро, ибо с нами Бог . Let us grow in love and do good, for God is with us.
Все свое упование возложим на Господа, потому что Он есть «твердыня вечная» (Ис. 26:4) и, по свидетельству апостола Петра, «нет ни в ком ином спасения» (Деян. 4:11). All their hope upon the Lord, because He is "everlasting strength" (Isaiah 26: 4.) And, according to the testimony of the apostle Peter, "there is no salvation in any other" (Acts 4:11.). Свет Христов да озаряет всегда наш земной путь, и этот путь да приведет нас в Царство Небесное, уготованное Господом любящим Его. The light of Christ shines ever so our earthly path, and this path so lead us into the kingdom of heaven, the Lord prepared for them that love him.
Духовно радуясь сегодня вместе со всеми вами, проживающими в разных странах, городах и селениях, но составляющими единую Церковь Христову, хотел бы молитвенно пожелать каждому из вас здравия душевного и телесного, мира в ваших семьях, успехов в трудах. Spiritual rejoicing today with all of you who live in different countries, cities and villages, but the components of a single Church of Christ, I would like to prayerfully wish each of you good health and peace of flesh, peace in your families, success in the works. И да дарует Родившийся в Вифлееме Господь и Спаситель каждому из нас возможность с новой силой и всем сердцем ощутить Его присутствие в нашей жизни. And grant born in Bethlehem Lord and Savior to all of us an opportunity with renewed vigor and with all my heart to feel His presence in our lives. Аминь. Amen.
+КИРИЛЛ, ПАТРИАРХ МОСКОВСКИЙ И ВСЕЯ РУСИ + Kirill, Patriarch of Moscow and all Rus'
No comments:
Post a Comment