Ваши Высокопреосвященства, Ваши Преосвященства, дорогие отцы, братья и сестры! Your Eminence, Your Graces, dear fathers, brothers and sisters!
С особым чувством я совершил богослужение в этом святом храме в канун праздника Введения Пресвятой Богородицы. With a special feeling I have done service in the holy temple on the eve of the Entry of the Most Holy Theotokos.
Впервые Господь привел меня в этот храм в далеком 1969 году, 47 лет назад. For the first time the Lord brought me to the temple back in 1969, 47 years ago. Храм с тех пор не изменился ― люди изменились. Temple since then has not changed - the people have changed. Я еще застал здесь в расцвете сил наших прихожан первой волны русской эмиграции. I have found here in the prime of our members of the first wave of Russian emigration. Это были замечательные люди, носители русской культуры, в том числе духовной, которые делились со мной, еще тогда совсем молодым иеромонахом, своим опытом жизни в зарубежье, рассказывали об истории русского церковного присутствия в Париже. They were wonderful people, carriers of Russian culture, including spiritual, who shared with me, back then a young hieromonk, their experience of life in foreign countries, told about the history of the Russian Church's presence in Paris.
История эта меня тогда сильно поразила, и я понял, что путь, который прошла наша Церковь в зарубежье, был очень непростым. The story struck me then much, and I realized that the path that our Church took place in foreign countries, has been very difficult. И этот святой храм, первоначально размещенный в гаражном помещении, являлся видимым символом этого сложного пути. And this holy temple, originally located in the garage room was a visible symbol of this difficult path. Когда же был построен жилой дом, в котором сейчас на первом этаже размещается храм, то владелец земли, на которой было возведено здание, согласился разместить в этом доме храм, но только с условием, что внешне ничего не должно о нем напоминать. When it was built a house, which is now located on the first floor of the temple, the owner of the land on which the building was erected, agreed to place in this building the temple, but only on condition that outwardly nothing should remind about it. И вот уже 85 лет (с 1931 года) здесь находится кафедральный собор Русской Православной Церкви в Париже. And for 85 years (since 1931) here is the cathedral of the Russian Orthodox Church in Paris.
Когда в 1930 году в силу сложившихся политических обстоятельств владыка митрополит Евлогий, который по благословению Патриарха Тихона и Синода возглавлял русские приходы в Западной Европе, не счел возможным продолжать свое служение в нашей Церкви и ушел в другую юрисдикцию ― за ним ушли очень многие. When in 1930 due to the current political circumstances, Metropolitan Bishop Eulogius, who with the blessing of Patriarch Tikhon and the Synod headed by Russian parishes in Western Europe, found it impossible to continue their ministry in our church, and went to another jurisdiction - have left very many of them. Но удивительным образом осталось шесть человек, которые сказали, что ни при каких условиях не покинут Матерь-Церковь, распинаемую на родине, истекающую кровью. But surprisingly it left six people who said that under no circumstances leave the Mother Church, crucified at home, bleeding. И остались. And stayed. Это были замечательные люди: богословы, философы, священнослужители. They were wonderful people: theologians, philosophers, clergymen. Очень быстро вокруг них образовалась община верных чад Матери-Церкви. Very quickly formed around them a community of true children of Mother Church. Ее возглавил владыка Елевферий (Богоявленский), который в то время был Экзархом Патриарха Московского в Прибалтике. It was headed by Bishop Eleutherius (Epiphany), which at that time was the Exarch of the Patriarch of Moscow in the Baltic States. А ведь Патриарха уже и не было ― не разрешала власть избрать нового Патриарха But Patriarch already and was not - did not allow the power to elect a new Patriarch
Владыка Елевферий пробыл в Париже недолго. Bishop Eleutherius stayed in Paris for long. После него приход возглавил владыка Вениамин (Федченков), который позже уехал в Америку и стал митрополитом. After he led the parish Bishop Benjamin (Fedchenkov), who later moved to America and became Metropolitan. После владыки Вениамина уже достаточно продолжительное время этим приходом руководил владыка митрополит Николай (Еремин). After Bishop Benjamin already quite a long time that the arrival led Bishop Metropolitan Nicholas (Eremin). Владыка Николай был простым человеком, очень душевным, сердечным, был молитвенником, и вокруг него собралась достаточно большая паства. Master Nicholas was a simple man, very sincere, heartfelt, was prayer, and gathered around him a large enough congregation. Люди тянулись к нему, образовался дружный и сильный приход. People were drawn to him, formed a united and strong parish. После смерти владыки, через какой-то промежуток времени, епархию и приход возглавил владыка митрополит Антоний (Блюм), который также не очень долго пробыл здесь и уехал в Великобританию, где продолжил свое служение. After the death of Bishop, after some period of time, the diocese and the parish headed by Bishop Metropolitan Anthony (Bloom), who is also not a very long time stayed here and went to Britain, where he continued his ministry. А Корсунскую епархию возглавил владыка Петр (Люилье), известный канонист, богослов, француз по происхождению. A Korsun diocese led by Bishop Peter (Lyuile), known canonist, a theologian, a Frenchman by birth. Я присутствовал на его хиротонии в Троицком соборе Александро-Невской Лавры в Петербурге, хорошо знал владыку, очень ценил его знания в области канонического права. I was present at his consecration in the Holy Trinity Cathedral of the Alexander Nevsky Lavra in St. Petersburg, he knew Bishop, greatly valued his knowledge of canon law. Мы часто участвовали с ним в различных конференциях. We often participated with him in various conferences.
Экзархом Патриарха Московского и всея Руси в Западной Европе тогда стал покойный митрополит Никодим ― мой духовный отец. Exarch of the Patriarch of Moscow and All Russia, in Western Europe at that time was the late Metropolitan Nikodim - my spiritual father. После смерти владыки служение Экзарха воспринял митрополит Филарет, нынешний почетный Экзарх Белоруссии, а затем владыка Митрополит Владимир, почивший в Бозе Предстоятель Украинской Православной Церкви. After the death of Bishop ministry took Exarch Metropolitan Filaret, the current honorary Exarch of Belarus, then Bishop, Metropolitan Vladimir, departed in Bose Primate of the Ukrainian Orthodox Church. Такова история возглавления нашего Экзархата в Западной Европе. This is the story of our Exarchate headed in Western Europe.
Что касается Корсунской епархии и этого храма, то после владыки Петра (Люилье) через какое-то время сюда приехал владыка Гурий (Шалимов), который ныне живет в Москве на покое, а затем его сменил владыка Иннокентий Виленский и Литовский, который сейчас находится здесь. With regard to the Diocese of Korsun and the temple, after Bishop Peter (Lyuile) after some time here Bishop Gury came (Shalimov), who now lives in Moscow alone, and then he was replaced by Bishop Innocent of Vilnius and Lithuania, which is now here . После владыки Иннокентия епархию возглавил ныне здравствующий владыка Нестор. After Bishop Innocent diocese headed by Bishop Nestor still alive. Такова история архипастырского возглавления Корсунской епархии. This is the story of pastoral headed the Diocese of Korsun.
Я не случайно все это перечисляю, ибо каждое имя ― это история. I do not accidentally all enumerate, for each name - is history. Каждое имя ― это вклад в поддержание духовной жизни русского рассеяния здесь, в Париже, и свою лепту внес каждый. Each name - a contribution to the maintenance of the spiritual life of the Russian diaspora here in Paris, and their contribution has made each.
За эти годы многое изменилось: ушли из жизни те замечательные люди, с которыми я встретился здесь в далеком 1969 году. Over the years, much has changed: gone from the life of those wonderful people with whom I have met here in the distant 1969. Ну а затем, когда Господь призвал меня к служению в качестве председателя Отдела внешних церковных связей, я дважды возглавлял Корсунскую епархию: в 1991 и 1999 годах, и, конечно, часто приезжал в Париж и помню, что из себя тогда представляла церковная жизнь. Well then, when the Lord called me to serve as Chairman of the Department for External Church Relations, I have twice led the Korsun diocese: in 1991 and 1999 and, of course, often came to Paris, and I remember that from itself then presented the church life. Никогда не было так много народу в этом храме, как можно видеть сейчас. I never had so many people in this church, as can be seen today.
Я бы хотел также вспомнить и замечательных настоятелей. I would also like to recall the great abbots. Не буду всех перечислять, но не могу не вспомнить отца Александра Туринцева. I will not enumerate all, but I can not remember the father of Alexander Turintseva. Это был замечательный человек огромной светской культуры, богословских знаний. It was a wonderful man of great secular culture, theological knowledge. Он мог большими отрывками цитировать Лермонтова, Пушкина, ― с упоением, с закрытыми глазами, и не просто цитировать, он рассказывал так, как мало кто мог рассказать. He could quote large passages of Lermontov, Pushkin, - with ecstasy, with eyes closed, and not just quoted, he told as few people could tell. Я знал одного достаточно известного писателя ― русского, советского в то время писателя, который очень интересовался жизнью зарубежья. I knew enough of the famous writer - Russian, Soviet writer at the time, who was very interested in life abroad. И этот писатель, познакомившись с отцом Александром Туринцевым, потом сказал мне: «Вы знаете, нужно просто перед отцом Александром поставить магнитофон, и у Вас за один вечер будет написано полкниги». And this writer, having become acquainted with the father of Alexander Turintsevym, then said to me: "You know, you just need to put the father of Alexander the tape, and you have one night will be written polknigi". Это был человек замечательных знаний. He was a man of great knowledge.
Хотел бы также приветствовать отца Николая Ребиндера, который сегодня является настоятелем этого Трехсвятительского храма. I would also like to welcome the father of Nicholas Rehbinder, who is now the rector of Three Hierarchs church.
Жизнь русской эмиграции была непростой. The life of the Russian emigration was difficult. По милости Божией сейчас все изменилось. By the grace of God now everything has changed. Как вы знаете, на набережной Бранли построен величественный кафедральный собор, который по милости Божией мы завтра освятим. As you know, at the Quai Branly built a magnificent cathedral, which by the grace of God, we consecrate tomorrow. Но каким бы не был прекрасным, замечательным этот собор, как символ новой России и возрожденной Русской Церкви, никогда из нашей церковной истории ΧΧ века не уйдет и никогда не затмится роль, значение и сам образ этого скромного храма Трех святителей на улице Петель, начавшегося с гаража, и в самом себе отразившем тяжелейшую историю русского зарубежья ΧΧ века. But what would have been a wonderful, wonderful this cathedral as a symbol of the new Russia and the revival of the Russian Church, never out of our church history ΧΧ century will not go away and never eclipsed the role, importance and the very image of the humble Church of Three Saints in the street Loops, which began with garage, and in himself repelled an painful history of the Russian diaspora ΧΧ century.
Я хотел бы всем вам пожелать помощи Божией, благословения, мира душевного. I would like to wish all of you God's help, blessing, peace of mind. Храните веру православную в сердцах так, как хранили ее первые поколения русской эмиграции. Keep the faith in the hearts of the Orthodox way kept its first-generation Russian emigration. Они жили в нищете, в скорбях, но веру хранили самоотверженно, и не просто веру, но и культуру, язык. They lived in poverty, in affliction, but kept faith with dedication, and not just faith, but also the culture, the language. Меня иногда просто поражает, как нынешняя молодежь, приехав за границу, еще толком не выучив местный язык, начинает по-русски говорить с акцентом, с иностранными интонациями, и как замечательно по-русски говорила старая эмиграция, как замечательно говорили дети этих людей. I am sometimes amazed at how today's young people, coming abroad has not really having learned the local language, begins to speak in Russian with an accent, with foreign intonations, and how wonderful in Russian emigration old saying how wonderful these people told the children. Они были действительно в хорошем смысле слова патриотами, которые хранили любовь к стране, к Церкви, к своему народу, и хранили замечательную русскую культуру. They were really in a good way patriots who kept a love for the country, to the Church, to his own people, and kept great Russian culture.
Дай Бог, чтобы все православные русские люди, которые сегодня, находясь в зарубежье, считают себя церковными, посещают храм, имели этот пример старой эмиграции перед собой и ни в коем случае не позволяли своим детям терять язык и культуру. God grant that all Russian Orthodox people who today are in foreign countries, consider themselves the church, visit the temple, had the example of the old emigration in front of him, and in no case did not allow their children to lose the language and culture. Это ваш долг, вы можете жить где угодно, но вы не должны разрывать духовных и культурных связей со своим народом ― это очень опасно для целостности человека, для его культурной идентичности. It's your duty, you can live anywhere, but you do not have to break the spiritual and cultural ties with its people - it is very dangerous for the integrity of the person, for his cultural identity. Поэтому помогай всем вам Бог хранить веру, хранить русскую культуру, русский язык, посещать храмы и делать добрые дела, к которым нас призвал Господь. Therefore, God Help everyone you keep the faith, keep Russian culture, Russian language, go to church and do good works, which God has called us.
No comments:
Post a Comment