Со стороны Русской Православной Церкви во встрече участвовали заместитель председателя Отдела внешних церковных связей архимандрит Филарет (Булеков) и секретарь по межрелигиозным отношениям ОВЦС священник Димитрий Сафонов . The Russian Orthodox Church was represented by the deputy chairman of the Department for External Church Relations Archimandrite Filaret (Bulekov) and secretary for interfaith relations, DECR Rev. Dimitry Safonov .
Приветствуя гостей, Святейший Патриарх Кирилл отметил, что высоко оценивает уровень сотрудничества Московского Патриархата с Федерацией еврейских общин России: «У нас очень хорошее сотрудничество на уровне Межрелигиозного совета по многим вопросам. Welcoming the guests, His Holiness said that he highly appreciates the level of cooperation of the Moscow Patriarchate and the Russian Federation of Jewish communities: "We have very good cooperation at the level of the Interreligious Council on many issues. По большинству вопросов мы единомысленно выступаем, потому что отталкиваемся от библейских нравственных принципов». On most issues we are unanimously in favor, because the start from the biblical moral principles. "
«Защита нравственной жизни людей, духовной жизни людей является задачей всех традиционных религий. "Protection of the moral life of the people, the spiritual life of the people is the goal of all traditional religions. И в этом смысле у нас есть с вами общий фронт работы», — заявил Предстоятель Русской Православной Церкви. And in this sense we have with you a common front work ", - said the Primate of the Russian Orthodox Church.
Главный раввин России Берл Лазар, поблагодарив Святейшего Патриарха за возможность встречи, в частности, отметил: «Мы реально ценим вашу открытость, понимание и дружбу, потому что Вы, действительно, являетесь примером и как духовный человек всегда находите правильное решение». Chief Rabbi of Russia Berel Lazar thanked His Holiness the Patriarch for the meeting, in particular, said: "We really appreciate your openness, understanding and friendship, because you really are an example and as a spiritual person will always find the right solution."
По словам главного раввина России, сегодня многие проблемы в мире связывают с межнациональными и межрелигиозными конфликтами. According to the chief rabbi of Russia, today many problems in the world associated with ethnic and religious conflicts. «Терроризм всегда находит какое-то оправдание в религии. "Terrorism will always find some justification in religion. Мы всегда говорим, что это не религия, это против религии», — подчеркнул Б. Лазар. We always say that it is not a religion, it is against religion ", - said B. Lazar.
Он отметил, что в российском обществе сегодня утверждаются идеи межнационального мира и межрелигиозного согласия. He noted that in Russian society today are approved by the idea of inter-ethnic peace and religious harmony. «Думаю, что это во многом происходит благодаря Вам, и за это мы очень благодарны. "I think that this is due largely to you, and for this we are very grateful. Мы рады, что можем обсуждать с Вами какие-то вопросы и еще больше и теснее сотрудничать с Русской Православной Церковью». We are pleased to be able to discuss with you any questions and even more and more closely with the Russian Orthodox Church. "
«Благодарю Вас за добрые слова. "Thank you for your kind words. Все то, что достигнуто в сфере межконфессиональных отношений, это достигнуто нашими общими трудами, — сказал в ответ Святейший Патриарх Кирилл. All that has been achieved in the field of interfaith relations, this is achieved by our common works, - he said in response to Patriarch Kirill. — Реальная жизнь проходит на уровне обычной человеческой жизни — на улицах, в домах, в трудовых коллективах. - Real life takes place at the level of ordinary human life - on the streets, in homes, in the workforce. И вот там сфера межконфессиональных отношений может работать либо на сплочение людей, либо, наоборот, на разделение. And that's where the scope of interfaith relations can operate either on the consolidation of the people, or, conversely, to split. И тот факт, что сегодня, по милости Божией, межконфессиональные отношения не разделают россиян — это результат нашей совместной работы». And the fact that today, by God's grace, interfaith relations not chop up the Russians - is the result of our work together. "
По словам Его Святейшества, нужно содействовать тому, чтобы люди разных национальностей и религиозных традиций чувствовали себя в России комфортно и могли проявлять свое религиозное чувство в соответствии со своей традицией. According to His Holiness, the need to help ensure that people of different nationalities and religious traditions in Russia feel comfortable and able to exercise their religious feeling, in accordance with their tradition.
В ходе беседы стороны обсудили вопросы, связанные с развитием различных аспектов межрелигиозного сотрудничества в России. During the conversation, the sides discussed issues related to the development of various aspects of inter-religious cooperation in Russia. Речь, в частности, шла о деятельности Межрелигиозного совета России, развитии теологии как научной специальности, защите традиционных нравственных ценностей и других вопросах, представляющих взаимный интерес. This, in particular, was on the activities of the Interreligious Council of Russia, the development of theology as an academic specialty, the protection of traditional moral values and other issues of mutual interest.
Пресс-служба Патриарха Московского и всея Руси The press service of the Patriarch of Moscow and All Russia
No comments:
Post a Comment