Ваше Святейшество, возлюбленный брат во Христе! Your Holiness, dear brother in Christ!
Глубокоуважаемый господин Медведев, председатель Правительства Российской Федерации! Dear Mr. Medvedev, President of the Russian Federation!
Высокочтимый шейх-уль-ислам Аллахшукюр Паша-Заде! Honorable Sheikh-ul-Islam Allahshukur Pasha-Zade!
Дорогие Высокопреосвященные, Преосвященные владыки, всечестные отцы, братья и сестры! Dear Eminence, Most Reverend Bishop, Reverend Fathers, brothers and sisters!
С душевной радостью Мы посетили Москву, дабы от имени Армянской Апостольской Церкви и Нашей паствы принести Вашему Святейшеству Наши искренние молитвы и сердечные поздравления по знаменательному поводу Вашего семидесятилетнего юбилея. With sincere joy We visited Moscow, so on behalf of the Armenian Apostolic Church and our congregation bring Your Holiness Our sincere prayers and heartfelt congratulations on the occasion of your remarkable seventy-year anniversary.
Мы знаем Вас как беззаветного служителя Святой Церкви Христовой. We know you as a selfless servant of the Holy Church of Christ. Вы были призваны к духовному служению в годы, когда по всей территории многонационального государства вера подвергалась гонениям, а Церковь и священнослужители — давлению и репрессиям. You have been called to a spiritual service at a time when all over the multinational state faith was persecuted and the Church and the clergy - the pressure and repression. Уже в трудные времена богоборчества Вы посвятили себя процветанию Русской Православной Церкви. Even in difficult times of rebellion You have dedicated yourself prosperity of the Russian Orthodox Church. Вы внесли благотворный вклад в укрепление духовной жизни, многие годы неся ответственное служение в сфере образования и межцерковных отношений, придавая важное значение подготовке нового поколения священнослужителей, а также развитию диалога между Церквами и религиями. You have made a beneficial contribution to the strengthening of the spiritual life of many years of ministry with responsibility for education and inter-church relations, attaching importance to the preparation of a new generation of priests, as well as the development of the dialogue between the Churches and religions.
Призванный к Патриаршему служению, Вы продолжили свою усердную деятельность во имя возрождения духовной жизни Вашей паствы. Called to the patriarchal ministry, you have continued their zealous activity in the name of the revival of the spiritual life of your flock. Сегодня мы все являемся очевидцами того, как процветает Русская Православная Церковь. Today we are witnessing how the thriving Russian Orthodox Church. Как поборник традиционных христианских ценностей в мире, защиты прав христиан Вы внесли значимый вклад в сферу межцерковных и межрелигиозных отношений. As a champion of traditional Christian values in the world, to protect the rights of Christians you have made a significant contribution in the sphere of inter-church and inter-religious relations. В сознаний миллионов людей Вы — неустанный проповедник и архипастырь, несущий слово Божье, борец за мир и согласие между народами. In the minds of millions of people You - a tireless preacher and Archbishop carrying the word of God, a fighter for peace and harmony between peoples.
Своими деяниями Вы снискали искреннее уважение и восхищение не только Вашей благоверной паствы, но и чад других Церквей и конфессий. His exploits earned you sincere respect and admiration of not only your better half of the flock, but also the children of other Churches and denominations. Ваш яркий образ человека, лидера, проповедника, богослова, мыслителя воистину являет собой пример истинного служителя Церкви Христовой. Your vivid image of a person, leader, preacher, theologian, philosopher truly is an example of a true servant of the Church of Christ.
Возлюбленный брат во Христе! Beloved brother in Christ! С радостью вспоминаем Ваш визит в Армению, в Первопрестольный Святой Эчмиадзин. We are pleased to commemorate your visit to Armenia, Holy Etchmiadzin. Наши встречи и взаимные визиты отмечены духом дружбы и благожелательности, которыми увенчано многовековое братство наших народов. Our meetings and mutual visits marked the spirit of friendship and goodwill, which is topped by a centuries-old brotherhood of our peoples. Приятно подтвердить, что в годы Вашего Архипастырства продолжают крепнуть братские связи и сотрудничество наших Церквей и единоверных народов, за что возносим благодарственную молитву Всевышнему Господу. It's nice to confirm that during your Arhipastyrstva continue to get stronger brotherly ties and cooperation between our Churches and faith of the people, for that lift up a prayer of thanks to the Lord Almighty. Мы уверены, что этот дух взаимопонимания продолжит царить в отношениях наших Церквей, дабы в любви и уважении достичь новых результатов в заповеданной Христом миссии: «достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всем благом деле» (Кол. 1:10). We are confident that this spirit of understanding will continue to prevail in relations between our Churches, so that love and respect to achieve new results in the mission commanded by Christ: "worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in all good work" (Col. 1:10.) . От имени Нашего благоверного народа благодарим Вас за Ваше отеческое отношение к епархиям Армянской Церкви в Российской Федерации и благоверным чадам нашего народа—достойным гражданам России, которые находятся под опекой российских властей. On behalf of our Blessed the people thank you for your fatherly attitude to the Diocese of the Armenian Church in the Russian Federation and the pious children of our people-worthy citizens of Russia, who are sponsored by the Russian authorities.
Выражаем Нашу благодарность и за усилия, которыми Вы как Святейший Патриарх Московский и Всея Руси продолжили посредническую миссию Русской Православной Церкви по мирному урегулированию карабахского конфликта, проводя большую работу по организации трехсторонних встреч с Духовным предводителем Азербайджана и Предстоятелем Армянской Апостольской Церкви. We express our gratitude and for the efforts that you as the Patriarch of Moscow and All Russia continued mediation mission of Russian Orthodox Church for a peaceful settlement of the Karabakh conflict, spending a great job of organizing tripartite meetings with the spiritual leader of Azerbaijan and the Primate of the Armenian Apostolic Church. Эти встречи духовных лидеров способствуют формированию благоприятной атмосферы для восстановления мира и стабильности в регионе. These meetings of religious leaders promote an enabling environment for the restoration of peace and stability in the region.
Молитвенно испрашиваем Бога, дабы дух братства и любви и благие плоды сотрудничества продолжали украшать дружбу наших Церквей, вдохновляя наши народы во имя того, чтобы жить и творить сообща, подобно сынам Божьим и единоверным братьям. Prayerfully we are asking God that the spirit of brotherhood and love, and the fruits of the good co-operation continued to decorate the friendship between our Churches, inspiring our people in the name in order to live and work together, like the children of God and brothers of the same faith.
Ваше Святейшество, возлюбленный брат во Христе! Your Holiness, dear brother in Christ! Вновь принося Вам Наши братские поздравления, желаем Вам многая лета в добром здравии, неиссякаемых сил и рвения. Again, bringing you our fraternal greetings, we wish you a lot of the summer in good health, inexhaustible strength and zeal. Возносим молитвы Всемилостивому Богу, дабы присно сопутствовал Вам, благоукрасив годы Вашего Патриаршества новыми успехами и достижениями во славу Божию, ради процветания Русской Православной Церкви и благоденствия боголюбивого российского народа. We offer prayers to Merciful God, that ever accompanied you during your blagoukrasiv Patriarchate new successes and achievements of the glory of God, for the sake of prosperity of the Russian Orthodox Church and the welfare-loving Russian people.
Возлюбленный о Господе брат, многая и благая Вам лета! Beloved in the Lord's brother, you many good years!