Увидав чудеса, бывшие при кресте Христовом: землетрясение, затмение солнца, открывшиеся гробы и восставших из них мертвецов и распадение камней, сотник Лонгин исповедал, что Христос есть Сын Божий. Seeing the miracles that were at the cross of Christ: an earthquake, an eclipse of the sun, open the coffin and the rebels are dead, and the disintegration of the stones, the centurion Longinus confess that Christ is the Son of God.
О сем событии Божественный евангелист Матфей так говорит: “ Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий ” (Мф.27:54. Ср. Мрк.15:39 и Лк.23:47). About Sem event so divine Evangelist Matthew says: "When the centurion and those with him watching Jesus, saw the earthquake and the things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God" (Mf.27:. 54 Average Mrk.15. 39 and Luke 23: 47).
Должно было произойти что-то неслыханное, чтобы суровый офицер, для которого страдания, кровь и смерть были привычным атрибутом его профессии, произнес такие слова! Must have happened something unheard of to stern officer, for whom suffering, blood and death were commonplace attribute of his profession, said such words!
Так свидетельствует об уверовавшем во Христа сотнике Лонгине Божественное Евангелие. It testifies to the faith in Christ centurion Longinus Divine Gospel. Предание же церковное к засвидетельствованному в Евангелии прибавляет, что Лонгин был тот воин, который пронзил ребра распятому Господу Иисусу Христу, и от истекшей крови и воды получил исцеление больных глаз своих. Tradition also testified to the church in the Gospel it adds that Longinus was the soldier who pierced the rib crucified the Lord Jesus Christ, and from expired blood and water was healing the sick of his eyes. Тот же Лонгин был и в числе стражей, приставленных Пилатом к Животворящему телу Иисуса Христа, лежавшему во гробе. The same was Longin and including custody, oversight of Pilate to the Life-giving body of Jesus Christ lying in the coffin.
Когда же Господь преславно воскрес от гроба и Своим чудным восстанием навел на стражу ужас 1 , тогда Лонгин и два воина окончательно уверовали во Христа, и сделались проповедниками Воскресения Христова, – ибо они возвестили Пилату и архиереям обо всем происшедшем. When the Lord gloriously resurrected from the tomb and his wonderful uprising brought on terror arrest 1, when Longinus and two warriors finally believed in Christ and became preachers of the Resurrection of Christ - for they heralded Pilate and bishops all had happened. Архиереи и старейшины, устроив совещание, дали воинам довольно денег, чтобы они утаили о воскресении Христовом и сказали, что ученики Христа, пришедши ночью, украли Его, когда они спали (Мф.28:11-13). The bishops and elders, arranging a meeting, gave large money to the soldiers, that they concealed the resurrection of Christ and was told that the disciples came by night and stole him away while they slept (Matt.28: 11-13).
Однако Лонгин денег не взял и утаить чуда не захотел, но еще усерднее стал свидетельствовать о нем, и свидетельство его было истинно. However, Longinus took the money and did not conceal the miracle did not want to, but even harder to become a witness to it, and his testimony was true. Посему Пилат и все иудейское сонмище возненавидели Лонгина, и весь гнев свой, который они прежде имели на Христа, обратили теперь на Лонгина. Therefore Pilate and all the Jewish sonmische hated Longinus, and all his anger, which they previously had to Christ, we now turn to Longinus. Лонгин открыто проповедовал о Христе, что Он есть Истинный Бог, и что он, Лонгин, был самовидцем животворящей смерти Его и воскресения. Longin openly preached about Christ, that He is the true God, and that he, Longinus was Samovydets quickening of His death and resurrection.
За сие свидетельство Лонгин подвергся ненависти и гонению со стороны врагов Иисуса Христа, которые стали изыскивать причину, чтобы погубить его, но, не находя за ним вины, не решались, потому что Лонгин был старейший из воинов, человек честный и известный самому кесарю. For these things evidence of Longinus suffered hatred and persecution by the enemies of Christ Jesus, who became to seek a reason to kill him, but, not finding him guilty, did not dare, because Longinus was the oldest of the soldiers, an honest man, and known to Caesar. Когда же Лонгин узнал об их злом намерении, то восхотел лучше быть отверженным от них и остаться со Христом, чем жить в селениях Иудейских. When Longinus learned of their evil intention, it is better to be an outcast willed them and stay with Christ than to live in the villages of Judah. Он оставил свой воинский сан, одежду и пояс и, взяв двоих друзей своих, которые имели такую же ревность по Христе, уклонился от народного общения и посвятил себя на служение Единому Богу. He left his military rank, clothes and a belt, and took two of his friends who had the same zeal for Christ, he evaded the national communication and devoted himself to the service of the One God.
Приняв крещение от святых апостолов, Лонгин в скором времени оставил Иерусалим и пошел со своими друзьями в Каппадокию; By receiving the baptism of the Holy Apostles, Longin soon left Jerusalem and went with her friends for Cappadocia; там он стал проповедником и апостолом Христовым, и многих обратил от заблуждения к Богу. there he became a preacher and an apostle of Christ and converted many of the misconceptions of God. Затем, оставив город, Лонгин стал жить в селении своего отца, проводя безмолвную жизнь – в посте и молитвах. Then, leaving the town, Longin began to live in the village of his father, conducting a silent life - fasting and prayer.
Вскоре сделалось известным всему собранию иудейскому в Иерусалиме, что Лонгин распространяет свое учение по всей Каппадокии и проповедует о воскресении Христовом. Soon became known throughout the Jewish congregation in Jerusalem that Longinus spreads his teaching throughout Cappadocia, and preaching the resurrection of Christ. Тогда архиереи и старейшины иудейские, исполненные зависти и гнева, пошли к Пилату со многими дарами и стали просить его отправить послание кесарю в Рим с извещением о том, что Лонгин отвергнул от себя воинский сан, отказался от подчинения римской власти и возмущает в Каппадокии народ, проповедуя им о другом царе. Then the bishops and elders of the Jews, filled with envy and anger, went to Pilate with many gifts and began to ask him to send a message to Caesar in Rome notifying that Longinus rejected from itself the military orders, refused submission to the Roman power and outraged in Cappadocia people preaching to them about another king.
Пилат, приняв дары, согласился на просьбу иудеев и отправил к кесарю Тиверию 2 послание, заключающее в себе сильную клевету на Лонгина. Pilate, having the gifts of the Jews agreed to the request and sent to Caesar Tiberius 2 letter embodying a strong defamation of Longinus. Вместе с этим письмом Пилата, евреи послали от себя много золота кесарю и тем самым купили смерть святому Лонгину: ибо вскоре от кесаря Тиверия пришло повеление предать Лонгина смерти, как противника кесарю. Along with this letter of Pilate, the Jews sent from a lot of gold to Caesar, and thus bought the death of St. Longinus: for soon by decree of Caesar Tiberius came to betray Longinus death as an enemy to Caesar.
Пилат тотчас же послал воинов в Каппадокию, чтобы отсечь голову Лонгина и принести ее в Иерусалим для удостоверения еврейского сонмища в смерти Лонгина. Pilate immediately sent soldiers to Cappadocia to behead Longinus and bring it to Jerusalem to Jewish identity in hither swarms of Longinus death. По просьбе иудеев Пилат повелел также убить и тех двух воинов, которые вместе с Лонгином оставили воинский сан и там же в Каппадокии с ним вместе проповедовали Христа. At the request of the Jews Pilate commanded also kill the two soldiers, who, together with Longinus left the military rank and the same place in Cappadocia with him to preach Christ.
Когда посланные дошли до страны Каппадокийской, то стали усердно расспрашивать о Лонгине, где он живет; When sent to the country came to Cappadocia, it became hard to ask about Longin, where he lives; узнав, что он пребывает в селении своего отца, они поспешили туда, стараясь показать, что отыскивают Лонгина не на убиение, а как бы для оказания ему некоторой почести. knowing that he is in the village of his father, they hurried back, trying to show that seek out Longinus did not put him to death, as it were, to provide him some honors. Они боялись, чтобы Лонгин не избежал их рук и чтобы им не возвратиться к пославшим их ни с чем; They feared that Longinus did not escape their hands, and so they do not go back to those who sent them with nothing; посему-то они и хотели тайно схватить его. therefore, something they would secretly grab it.
Между тем святой Лонгин, по откровению Божию, узнал о готовившемся ему венце мученическом. Meanwhile, Saint Longinus, according to the revelation of God, learned of the impending him the crown of martyrdom. Он вышел сам навстречу посланным от Пилата и любезно приветствовал их. He went himself to meet the messengers of Pilate and graciously welcomed them. Те же, не зная его, спрашивали: Those without knowing it, they asked:
– Где Лонгин, который некогда был сотником? - Where is Longinus, the centurion who once was?
– Зачем вам его нужно? - Why do you need it? – спросил их с своей стороны Лонгин. - I asked them with his hand Longin.
– Мы слышали, – отвечали воины, – что он человек добрый, и хотим посетить его; - We've heard - answered soldiers - he a good man, and we want to visit it; мы воины, а он был сотником воинов, – поэтому мы и хотим видеть его. we are warriors, and he was a centurion soldiers - so we want to see it.
Тогда Лонгин сказал: Then Longinus said:
– Прошу вас, господа мои, зайдите ко мне в дом и отдохните немного с дороги, а я извещу Лонгина о вас, ибо я знаю, где он живет, и тогда он сам придет к вам, так как живет недалеко отсюда. - I beg you, my lords, come to my house and relax a little bit out of the way, and I shew Longin about you, for I know where he lives, and then he will come to you, as living not far from here.
Воины зашли к Лонгину, и, он предложил им обильное угощение. The soldiers went to Longinus, and he offered them plenty of refreshments. Когда же настал вечер и воины сильно развеселились от вина, то они рассказали Лонгину, зачем они посланы. When evening came and the soldiers greatly cheered by wine, they told Longinus, why they are sent. Но предварительно просили его и взяли с него клятву, что он никому не передаст этой тайны; But first we asked him and took him swear that he will not give anyone this secret; воины боялись, чтобы кто-нибудь не рассказал Лонгину и чтобы он не убежал от них; the soldiers were afraid that someone told Longinus and that he did not run away from them; при этом они сказали ему: when they said to him:
– Мы посланы отсечь головы Лонгину и двоим друзьям его, ибо такое пришло повеление к Пилату от кесаря. - We have been sent to cut off the heads of Longinus and two of his friends, because it is commanded by Caesar to Pilate.
Лонгин, услыхав, что и друзей его ищут умертвить, послал за ними скорее, приглашая их к себе; Longinus, he heard that his friends are seeking to kill, sent for them rather inviting them to him; сам же не хотел сказать воинам, – пока не придут его друзья, – что он и есть сам Лонгин. he did not want to tell the soldiers - not yet come to his friends - that he is himself Longin. Когда воины уснули, Лонгин стал на молитву, и всю ту ночь усердно молился Богу, приготовляясь к смерти. When the soldiers were asleep, Longinus began to pray, and all that night prayed fervently to God, preparing for death. С наступлением утра, воины, торопясь отправиться в путь, просили Лонгина указать им того, кого они ищут. In the morning, the soldiers hurrying to hit the road, asked Longinus show them the one they are looking for. Тогда Лонгин сказал им: Then Longinus said to them:
– Подождите немного, господа мои, – я послал за ним, и он немедленно придет к вам: поверьте мне, что тот, которого вы ищете, сам предаст себя в руки ваши, – только немного подождите. - Wait a moment, my lords, - I sent for him, and he will immediately come to you, believe me, that the one you are looking for, he will betray himself in your hands - only a short while.
Затем Лонгин узнал, что друзья его идут: тотчас он вышел к ним на встречу и, поцеловав, обнял их и сказал: Then Longinus learned that his friends go: once he came out to meet them, kissed, hugged them and said:
– Радуйтесь, рабы Христовы, мои же соратники, радуйтесь вместе со мною, ибо приблизилось веселие наше, – наступило время разрешения нашего от плотских уз; - Rejoice, Christ's servants, as my associates, rejoice with me, for the joy of our - it is time to resolution of our fleshly ties; вот теперь мы вместе предстанем Господу нашему Иисусу Христу. Now together we stand before our Lord Jesus Christ. Мы видели Его страдающим, распятым, погребенным и воскресшим со славою; We saw his suffering, crucified, buried and resurrected in glory; теперь же увидим сидящим одесную Бога, и насытимся лицезрением славы Его. now we see sitting at the right hand of God, and were filled contemplation of His glory.
Сказав сие своим друзьям, Лонгин рассказал им, что от Пилата и синедриона иудейского пришли воины, чтобы умертвить их за свидетельство о воскресении Христовом. Having said these things to your friends, Longinus told them that by Pilate and the Sanhedrin, the Jewish soldiers came to kill them for the testimony of the resurrection of Christ. Услыхав сие, они возрадовались, что сподобятся быть причастниками венца мученического и скоро предстанут Господу своему, Коего они возлюбили от всей души. On hearing this, they rejoiced that vouchsafed to be partakers of the crown of martyrdom, and soon brought his Lord, whom they have loved with all my heart. Приведя, затем, своих друзей к воинам, Лонгин сказал: Citing, then their friends to the soldiers, Longinus said:
– Вот вам Лонгин и два друга его! - Here you Longinus and his two friends! Я – Лонгин, которого вы ищете; I - Longin you are looking for; сии же – два мои друга, со мной вместе видевшие воскресение Христово и уверовавшие; these same - two of my friend at home who saw the resurrection of Christ and the believers; делайте с нами, что вам повелено пославшими вас. do with us, you are ordered to send you.
Услышав сие, воины изумились и сначала не поверили, что перед ними сам Лонгин; Upon hearing this, the soldiers were surprised and at first did not believe before them himself Longinus; затем, удостоверившись в истине сего, они устыдились и не желали умерщвлять своего благодетеля. then made sure of the truth of this, they may be ashamed and did not want to kill his benefactor. Но Лонгин понуждал исполнить повеленное, сказав при сем: But Longinus kept urging kept the commandment, saying herewith:
– Вы ничем не можете лучше отблагодарить меня за мою любовь к вам, как послать меня к Господу моему, Коего я давно желаю видеть. - You can do nothing better than to thank me for my love for you, how to send me to my Lord, Whom I want to see for a long time.
Облекшись затем в белые погребальные ризы и указав рукою на близ лежащий холм, Лонгин повелел домашним своим похоронить там тело его и двух друзей своих. Then clothed in white funeral robes and pointing with his hand on lying near the hill, Longinus commanded his home to bury his body there, and two of his friends. После сего, помолившись и отдав всем последнее целование, Лонгин и два друга его 3 преклонили под меч главы свои. After this, praying and giving everyone the last kiss, Longinus and two other of his three bowed their heads under the sword. Воины, усекнув их, взяли с собой главу святого Лонгина и ушли; Warriors useknuv them took with them the head of Saint Longinus and gone; тела же святых были погребены с честью на том месте, которое указал сам святой Лонгин. the body of the saints were buried with honor in the place which he indicated Saint Longinus.
Придя в Иерусалим, воины принесли туда честную главу святого Лонгина и отдали ее Пилату для удостоверения его и всего сонмища иудейского в убиении Лонгина. When he came to Jerusalem, the soldiers brought to the honorable head of St. Longinus and Pilate gave it to verify it, and all the Jews in the murder hither swarms of Longinus. Пилат и иудеи, увидав главу святого, повелели бросить ее за городом, и она долго лежала там вместе с сором, пока не была засыпана пылью. Pilate and the Jews, seeing the head of the saint commanded to throw her out of town, and she lay there for a long time with the litter until it was covered with dust.
Господь же “ хранит все кости ” (Пс.33:21) угодников Своих, сохранил в целости и главу святого Лонгина, находившуюся в сору. Lord "keeps all the bones" (Ps.33: 21) His saints, kept intact and the head of Saint Longinus, who was in a litter.
И когда Господь захотел прославить Своего раба на земле пред людьми, которого уже прославил на небе пред ангелами, то открыл главу святого таким образом. And when the Lord wanted to glorify His servant on earth before men, which has already glorified in heaven, the angels, the holy chapter opened in this way. Одна женщина, христианка, вдова из Каппадокии, ослепла обоими глазами и долго искала помощи от врачей, но не получала. One woman, a Christian, widow of Cappadocia, blinded both eyes and long sought help from doctors, but did not receive. После сего она вздумала пойти в Иерусалим – поклониться святым местам и искать там помощи Божией ослепшим своим глазам. After this she was taken in head to go to Jerusalem - the holy places to worship and seek God's help there blind their eyes. Взяв своего единственного сына, она отправилась с ним в путь. Picking up his only son, she went with him to the path. Но дойдя до святых мест, сын ее заболел и чрез несколько дней умер; But before reaching the holy places, her son fell ill and died a few days later; вдова та была горько опечалена смертью сына: она плакала о двойной потере, ибо лишилась и очей и сына, который был как бы светом для ее очей и проводником для нее. widow she was bitterly sad his son's death: she was crying about a double loss for the lost and the eyes, and a son who was like a light to her eyes, and the guide for her. И вот, когда вдова та горько и неутешно плакала, ей явился в видении святой Лонгин и утешил ее, обещав ей, что она увидит своего сына в небесной славе и получит свет очам своим. And when the widow she cried bitterly and inconsolably, she appeared in a vision Saint Longinus and comforted her, promising her that she would see her son in the glory of heaven and will receive the light of your eyes of. Он рассказал ей все о себе: как он был при страдании, распятии, погребении и воскресении Христовом, как, затем, проповедовал в Каппадокии Христа и пострадал за Него со своими друзьями. He told her all about himself: he was while suffering, crucifixion, burial and resurrection of Christ, how, then, Christ preached in Cappadocia and suffered for him with his friends. При этом он повелел ей идти за город и найти там его главу, лежащую в сору и засыпанную пылью. He commanded her to go out of town and find its head, lying in the litter, and filled with dust.
– Тебе предназначено, – сказал при сем святой Лонгин, – обрести ее для твоего исцеления. - You meant - he said herewith Saint Longinus - to find it for your healing.
Утешившись от печали, вдова встала и попросила проводить ее за город; Comforted by grief, the widow stood up and asked to take her out of the city; когда же туда вели, она сказала провожавшим ее: and when there were, she said, to accompany her:
– Где увидите большую кучу наметенного сора, там меня и поставьте. - Where you will see a big pile of nametennogo litter, and put me there.
Они так и сделали. They did so. Найдя большое количество наметенного сора, они привели ее туда, и она начала своими руками разгребать сор и раскапывать пыль: хотя она и ничего не видала глазами, но имела великую веру словам, сказанным ей в видении святым Лонгином. Having found a large number of nametennogo litter, they brought her there, and she began to dig with their hands dirty and dig the dust: even though she did not see anything through the eyes, but had great faith the words spoken to her in a vision holy Longinus. И тотчас же, по усмотрению Божию, она получила то, чего искала и внезапно увидела свет солнечный; And immediately, at the discretion of God, she got what she was looking for and suddenly saw the light; ибо глаза ее открылись и она увидела главу святого, лежащую в пыли. because her eyes opened and she saw the head of the saint, lying in the dust. Вдова та обрадовалась не столько тому, что увидала свет солнечный, сколько тому, что нашла главу святого, благодаря которой получила прозрение. The widow she was glad not so much that saw the light of the sun, as that found the head of the saint, by which gained insight. И прославляла она Бога и величала раба Его – святого Лонгина. And she praised God and magnify His servant - Saint Longinus.
Взяв и облобызав главу святого, женщина с радостью понесла ее в свой дом; Picking up and kissing the head of the saint, the woman gladly suffered her to his house; омыла ее, помазала благовонными мазями, и так возрадовалась о нахождении сего духовного сокровища, что забыла печаль свою об умершем сыне. I bathed her and anointed with fragrant ointments, and so rejoiced to find this spiritual treasures that had forgotten his sorrow for the dead son. В следующую ночь святой Лонгин опять явился ей в великом свете, ввел сына ее к ней, в блестящей брачной одежде, и любезно и отечески обняв его, сказал вдове: The following night the saint Longinus again appeared to her in a great light, introduced her son to her, in shiny wedding garment, and kindly, and fatherly arm around him, said to the widow:
– Смотри, жена, на своего сына, о котором ты печалишься и плачешь: вот, какая честь и слава ему, – смотри на него и утешайся. - Look, his wife, his son, of whom you are sad and you cry, Behold, what honor and glory to him - see him and rejoice. Бог причислил его к небесным чинам, которые находятся во Царствии Его. God reckoned it to the heavenly ranks, who are in His kingdom. Я же теперь взял его от Спасителя, и он никогда не будет удален от меня. Now I took it out of the Savior, and it will never be removed from me. Вот, возьми мою главу и тело своего сына, и похорони их в одном ковчеге, и не плачь о своем единственном сыне, и да не смущается сердце твое, ибо великая слава, радость и нескончаемое веселие дано ему от Бога 4 . Here, take my body and head of his son, and bury them in the same ark, and do not cry for his only son, and let not your heart be troubled, for the great glory, joy and endless joy given to him by God 4.
Когда женщина услыхала сие, то поспешно встала и положила главу мученика в один ковчег с телом своего умершего сына и затем возвратилась к себе домой, прославляя и восхваляя Бога. When she heard this, she arose quickly, and then put the head of the martyr in one ark to the body of her dead son and then went back to his house, glorifying and praising God. Достигнув своего отечества, она похоронила на честном месте тело своего сына и главу мученика, помыслив так при сем: Having reached his country, it is buried in the place of honor the body of his son and the head of the martyr, so thoughts herewith:
– Теперь я знаю, что “ любящим Бога, призванным по [Его] изволению, все содействует ко благу ” (Рим.8:28): я искала исцеления очам телесным, а нашла вместе с тем и исцеление очам душевным. - Now I know that "those who love God and are called according [His] own purpose, all work together for good" (Romans 8: 28): I was looking for healing eyes of corporal, and found with the eyes of soul and healing. Я была одержима скорбью о смерти моего сына, теперь же имею его на небе, предстоящим Богу во славе, с пророками и мучениками; I was obsessed with sorrow of the death of my son, and now I have it in the sky, forthcoming in the glory of God, the prophets and martyrs; с ними он всегда радуется и с Лонгином в Царствии Христовом носит крест – знамение победы, посреди ангелов, и как ученик Лонгина радостно воспевает: “воистинну Божий Сын сей бе” и есть и будет. with them he always rejoices with Longin in the kingdom of Christ is the Cross - a sign of victory, in the midst of the angels, and as a student of Longinus joyfully sings: "Truly the Son of God this baa" and is and will be. Царство Его – Царство всех веков и владычество Его во всяком роде и роде. His kingdom - the kingdom of all ages, and his dominion shall in any way and kind. Слава Ему во веки. Praise Him for ever. Аминь 5 . Amen 5.
Тропарь мученика Лонгина сотника, глас 4 Troparion of the martyr Saint Longinus, Tone 4
Мученик Твой, Господи, Лонгин,/ во страдании своем венец прият нетленный от Тебе, Бога нашего:/ имеяй бо крепость Твою,/ мучителей низложи,/ сокруши и демонов немощныя дерзости./ Того молитвами// спаси души наша. Martyr thy God, Longinus / suffering in his acceptance of the crown of imperishable from Thee our God; / With Bo fortress thy / tormentors deposed / crush the feeble audacity of the demons and / Togo // prayers save our souls..
Кондак, глас 4: Kontakion, Tone 4: Весело возрадовася церковь, в память днесь приснопамятнаго страдальца Лонгина, взывающи: ты моя держава, Христе, и утверждение. Fun rejoiced church, in memory of this day ever-memorable martyr Longinus, calling out: you are my power, O Christ, and approval.
Примечания: Remarks:
1 О сем событии евангелист так говорит: “ Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем… устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые ” (Мф.28:2, 4). 1 About this and event evangelist thus says: "The angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it ... And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men" (Matt.28: 2, 4) .
2 Тиверий царствовал с 14 по 37 г. При нем распят Господь Иисус Христос. 2 Tiberius reigned from 14 to '37 When it crucified the Lord Jesus Christ.
3 По древним известиям, это были Исавр и Афродисий; 3 According to the ancient lime, it was Isaurian and Aphrodisias; память их 19 апреля. the memory of them on 19 April.
4 О чудесах от мощей св. 4 About the miracles of the relics of St. Лонгина говорит прп. St. Longinus says. Феофан в службе мученику (см. Минею октябрь, 16-е число).– Честная рука св. Theophane martyr in the service (see. Mineyu October, 16 th day) .- Fair St. hand. Лонгина Сотника находится в Риме, в Ватиканского соборе апостола Петра. Saint Longinus is located in Rome, in Vatican Apostle Peter.
5 Писателем жития святого Лонгина был св. 5 Writer life of the saint was St. Longinus. Исихий, пресвитер Иерусалимский († 434 г.), который нашел акты мученика в библиотеке св. Hesychius, Presbyter of Jerusalem († 434), who found in the Acts of the martyr St. library. Воскресения и по ним составил свое описание, из которого видно, что мученик усекнут 16 октября. Resurrection and it was his description, which shows that the martyr useknut 16 October.
Молитва святому мученику Лонгину-сотнику (об исцелении глаз) Prayer Holy Martyr Longinus, the centurion (an eye healing)
О, святый мучениче Лонгине! Oh, holy Martyr Longinus! Пилатом повелено тебе было с воинами стать на страже при кресте Господа Иисуса. Pilate commanded you were to become soldiers on guard at the cross of the Lord Jesus. Ты же, недуговав очима и исцелев от капли крови Господа, капнувшей тебе в очи, обрел и духовное прозрение и, видя чудеса, при распятии Господа происходившие, и трус, и солнечное затмение, и мертвых из гробов воскресение, исповедал явно Иисуса Христа Сыном Божиим. You, nedugovav ochima and heal from a drop of blood of the Lord, kapnuvshey you in the eyes, found a spiritual enlightenment and seeing the miracles, the crucifixion of the Lord took place, and a coward, and a solar eclipse, and the dead from their graves Sunday, he confessed explicitly Jesus Christ the Son of God .И с кустодиею у гроба Господня находясь, и Воскресение Христово в трепете зря, сребренники, даваемые синедрионом за скрытие воскресения, ты отверг и, Христа проповедав, во главу усечен быв. And with the Custody of the Holy Sepulchre in being, and the Resurrection of Christ in vain trembling, the pieces of silver given by the council for the concealment of the resurrection, and you have rejected, Christ preached, led by former truncated. И по усечении главы вдове некоей, очима недуговавшей, во сне явившись, и ей, обретшей честную главу твою, прозрение даровал еси. And for truncating the head of a certain widow, ochima nedugovavshey, appearing in a dream, and she, who found an honest your head, I gave insight Thou. Молим тя, святый мучениче Христов Лонгине, болящим очима яви скорую помощь твою и исцели их, дабы, освободившись от недуга своего, не захотели они видеть ничего, распаляющаго сластолюбие, но к созерцанию духовной красоты устремились, славя Бога. We beseech thee, holy martyr of Christ Longinus, the sick ochima waking your ambulance and heal them so that, freed from his illness, they did not want to see anything, raspalyayuschago lust, but to the contemplation of spiritual beauty rushed, glorifying God. Аминь. Amen.
No comments:
Post a Comment