Ваше Святейшество, Возлюбленный во Христе Собрат, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл! Your Holiness, Beloved in Christ brother, Patriarch of Moscow and All Russia, Kirill!
Братски лобызая Вас, тепло приветствуем. Fraternal lobyzaya you warmly welcome.
Прибыв во главе делегации Сербского Патриархата в град Москву, столицу России и Престольный город Патриархов Московских и всея Руси и всех северных стран, имеем честь лично приветствовать Ваше возлюбленное Святейшество от лица всех архипастырей нашей Церкви и от себя лично и поздравить Вас с 70-летием со дня рождения. Arriving at the head of the delegation of the Serbian Patriarchate in the city of Moscow, capital of Russia and the royal city of Patriarch of Moscow and All Russia and all the Nordic countries, we have the honor to personally welcome your beloved Holiness on behalf of all the hierarchs of the Church and myself, I congratulate you on your 70th anniversary birthday.
Ваше Святейшество! Your Holiness! Всем православным известно, что Вы ― светило Православия. All Orthodox know that you - shining Orthodoxy. Вся Ваша жизнь без остатка отдана Христу. All your life without reserve to Christ given. С юных лет Вы пошли стопами Ваших благочестивых предков и избрали для себя церковный путь. From a young age you went soles of your pious ancestors and chose to church path. Я помню те далекие годы – избрание такого пути часто было свидетельством крепкой веры во Христа Спасителя. I remember those early years - the election of such a path was often evidence of a strong faith in Christ the Saviour. И мне как человеку старшего поколения ясно, сколько скорбей и тягот Вам довелось претерпеть на том пути, по которому Вы следовали все эти годы, восходя от силы в силу (Пс. 83:8). And I like the older generation person clear how many sorrows and hardships you had a chance to endure on the path that you have followed all these years, rising from strength to strength (Psalm 83: 8.).
Россию и Сербию всегда связывали особые отношения. Russia and Serbia are always a special relationship. Это теснейшие узы братской любви, которые невозможно расстроить никакими временными препятствиями. This close bond of brotherly love, which can not be upset by any time constraints. Между русскими и сербами всегда были взаимопомощь, готовность помогать друг другу, учиться друг у друга, черпать в братском молитвенном общении благодать, вновь и вновь переживая причастность Единому Телу Христову. Between Russian and Serbs have always been mutual support, willingness to help each other, learn from each other, to draw in fraternal communion the grace of prayer, and again experiencing the involvement of the One Body of Christ. Общение между нашими Церквами, по воле преходящих властей века сего, десятки лет было сложным, и когда преграды рухнули, оказалось, что наши народы стали дружить еще крепче, чем прежде, еще больше стали наша взаимная любовь и интерес к братскому общению. Communication between our Churches, at the behest of the rulers of this transient, was difficult for decades, and when barriers collapsed, it turned out that our people have become friends even closer than before, more steel, our mutual love and interest in fraternal communion.
Когда человек бывает дома у своего брата, он не чувствует себя в гостях. When a person is at home with his brother, he does not feel like a guest. Его принимают открытым сердцем, как родного, с любовью, а если помогают, то без условий. His take an open mind, as a mother, with love, and if it helps, then, without conditions. Так всегда русские чувствуют себя в Сербии и сербы ― в России. So Russian always feel in Serbia and Serbs - in Russia. Множество русских святителей, священников и монахов, покинув Россию в годы коммунистического безвременья, нашли в сербских землях не просто место проживания, но подлинно вторую родину, родной дом. Many Russian saints, priests and monks, left Russia during the communist stagnation found in the Serbian lands are not just a place to stay, but truly a second home, home. И сейчас в России живут тысячи сербов, продолжают обучаться богословию и церковным наукам сербские студенты, и я благодарен Вашему Святейшеству за Ваше отеческое о них попечение And now, thousands of Serbs living in Russia, continue to study theology and ecclesiastical sciences Serb students, and I am grateful to Your Holiness for your fatherly care of them
В том, что сейчас отношения Русской и Сербской Церквей переживают исторический подъем, и Ваша заслуга. The fact that now the relations between the Russian and Serbian Churches are experiencing a historic rise, and your merit. Мы знаем, что долгие годы Вы трудились на посту председателя Отдела внешних связей вашей Церкви. We know that for many years you have worked as chairman of the Department for External Church Relations of your. Вы заложили основы трудов Ваших преемников для поддержания братского общения наших Церквей. You laid the foundations of the works of your successors to maintain the fraternal communion of our Churches. Это важнейшая задача ― сохранять ту многоценную нить нашего духовного единства, которую из глубин прошлого протягивают нам ушедшие в вечность великие русские и сербские святители, которые своей жизнью, взглядами и подвигом заповедали нам любить друг друга. This is the most important task - to keep the costly thread of our spiritual unity, which from the depths of the last stretch we had gone into eternity the great Russian and Serbian saints, who with their lives, views and feat commanded us to love one another.
Ни к одной из тех тягот, которыми нас посетил Господь за последние десятилетия, Русская Церковь и русский народ не остались безучастными. Neither one of those burdens that the Lord visited us in the past decade, the Russian Church and the Russian people will not remain indifferent. Это и пожар в монастыре Хиландар, и страшные наводнения 2014 года. That fire in Hilandar monastery, and the terrible floods in 2014. Особенно благодарны Вам за неизменную поддержку нашей Церкви и народа в Косове и Метохии. Especially grateful to you for your continued support of our Church and the people in Kosovo and Metohija.
Мы всегда горячо молимся о России. We are always fervently pray for Russia. В сердце каждого серба живет тайна Косовского завета, и никакие скорби и войны, никакие насилие, ложь и обман не могут вырвать Косово из его сердца, не могут погасить пламя светильника, возжженного нашими отцами. At the heart of every Serb secret lives of the Kosovo covenant, and no sorrow and war, no violence, lies and deceit can not wrest Kosovo from his heart, can not extinguish the flame of the lamp, kindled by our fathers. Так же мы воспринимаем народы Московского Патриархата как единое духовное целое, как Святую Русь. As we perceive the peoples of the Moscow Patriarchate as a spiritual entity, as the Holy Russia.
Святейший Собрат! Fellow saints! В истории мы нередко видим, что враг рода человеческого, видя твердость православных в вере, покушается безумием раскольников рассекать Тело Христово. In history, we often see that the enemy of the human race, seeing the hardness of the Orthodox faith, encroaching madness splitters dissect the body of Christ. И нашему сердцу сейчас тяжко и больно видеть, что на Украине, у купели Киевского Крещения, раскольники, бесстыдные сыны погибели, пытаются отторгнуть паству от Патриархов Московских, ее многовековых духовных вождей, похитить и осквернить православные храмы. And our hearts are now hard and painful to see that in Ukraine, in Kiev font of Baptism, schismatics, shameless sons of perdition, trying to tear away from the flock of the Patriarch of Moscow and its centuries-old spiritual leaders, steal and desecrate Orthodox churches. Одурманенные князем века сего, безбожники и раскольники воздвигли на Украине братоубийственную войну, чтобы кровь пролегла между братьями и смерть вошла во многие дома. Intoxicated prince of this world, atheists and dissenters erected a fratricidal war in Ukraine, so that the blood had been laid between the brothers, and death came to many homes. Страшно смотреть на фотографии храмов, лежащих в руинах, на плачущих детей, на беженцев. It is terrible to look at pictures of temples lying in ruins, on the crying children, refugees. Сербский народ пережил подобную трагедию, и то, что мы сейчас видим на Украине, вызывает у нас глубокую скорбь. The Serbian people have gone through such a tragedy, and what we see now in the Ukraine, has caused us deep sorrow. Те, кто помогает раскольникам, ― это беззаконные люди, отделяющие себя от единства веры, душевные, не имеющие духа (Иуд. 19). Those who help dissenters - is the wicked people who separate themselves from the unity of faith, sensual, having not the Spirit (Jude 19,.). Но помним и слова великого апостола Павла: конец их будет по делам их (2 Кор. 11:15). But remember the words of the great Apostle Paul, whose end shall be according to their works (2 Corinthians 11:15.). А корабль Русского Православия да будет многая и благая лета благоуспешно направляться твердой рукой Вашего Святейшества и Ваших богомудрых помощников, и величие духа православного народа Святой Руси да превозможет любые деяния сил тьмы. A ship Russian Orthodoxy shall be many good years prosper directed firm hand of Your Holiness and your assistants divinely wise, and the greatness of the Orthodox people of spirit of Holy Russia yes prevail against any acts of the forces of darkness.
Русь Святая! Holy Rus! Храни веру православную, в ней же тебе опора и утверждение. Keep the Orthodox faith, it is your support and approval. Так говорили святые. Thus saith the Holy One. Киев, мать городов русских, духовно неотделим от Москвы. Kiev, the mother of Russian cities, spiritually inseparable from Moscow. И мы радуемся, видя, как возрождается отеческая вера во всех пределах, находящихся под Первосвятительским омофором Вашего Святейшества: в Москве, на Украине, в Белоруссии, на берегах Балтийского моря, в Китае, Японии и Средней Азии. And we are happy to see how revived paternal faith in all the borders under the primatial omophorion Your Holiness: In Moscow, Ukraine, Belarus, on the shores of the Baltic Sea, in China, Japan and Central Asia.
В день Вашего семидесятилетия хочу пожелать Вам, Ваше Святейшество, чтобы Господь Иисус Христос посылал Вам всегда крепкое здравие и вдохновлял Вас в Вашем самоотверженном труде на благо всей вашей Церкви и всего Вселенского Православия. On the day of your seventieth birthday, I wish you, Your Holiness to the Lord Jesus Christ has sent you is always good health and inspire you in your selfless work for the good of the whole Church and all of your Universal Orthodoxy. Молитвы святителя Саввы и всех сербских святых да пребывают с Вами и со всеми архипастырями, пастырями, монахами и всеми верными чадами Святой Руси на многая и благая лета! Prayer of St. Sava and all Serbian saints abide with you and with all the hierarchs, pastors, monks and all the faithful sons of Holy Russia on the many good years!
No comments:
Post a Comment