Сердечно всех вас приветствую! I cordially greet all of you!
Очень рад видеть людей, прибывших из многих стран, чтобы обсудить наши общие опросы, общие проблемы, чтобы подумать о том, кто мы, что такое Русский мир, каково его место в современном мире, каково его культурное, духовное значение, еще раз выразить те смыслы, которые нас объединяют в семью — многонациональную, многорелигиозную, но единую. Very happy to see people come from many countries to discuss our general surveys, common problems, to think about who we are, what the Russian world, what is its place in the modern world, what is its cultural and spiritual significance to reiterate those meaning that unite us to the family - a multinational, multi-religious, but unified. Семья — это такое объединение людей, которое имеет органическую общность, лежащую в основе всего другого. Family - it is an association of people, which is an organic community that underlies everything else. Что бы ни говорили про Русский мир, это общность людей, которые связаны не только кровью (хотя и кровью тоже), но и, в первую очередь, ценностями, происходящими из нашей традиции, из нашей общей истории, ценностями, которые способны актуализироваться в каждый момент времени. Whatever may be said about the Russian world, it is a community of people who are connected not only with blood (though blood, too), but also, above all, the values derived from our tradition, of our shared history, values that can be updated at any moment of time.
Отрадно отметить, что за минувшее десятилетие многое было сделано для утверждения идей Русского мира в сознании наших современников. It is gratifying to note that over the past decade, much has been done for the approval of the ideas of Russian peace in the minds of our contemporaries. Потому что идея Русского мира — это отображение исторического опыта наших народов, живущих совместно и имеющих общие ценности. Because the idea of Russian world - a display of historical experience of our people, living together and sharing common values. Русский мир — это данность и одновременно отражение богатейшей истории тех народов, которые объединены русской цивилизацией. Russian world - it is a reality and at the same time a reflection of the rich history of the peoples who are united Russian civilization.
Ныне под эгидой Фонда «Русский мир» объединены многие некоммерческие организации, научные и образовательные учреждения, средства массовой информации, занимающиеся деятельностью, направленной на сохранение русского языка и культуры в разных странах.Эта деятельность очень важна, потому что она утверждает историческую общность народов, объединенных единым Русским миром. Now, under the auspices of the "Russian World" Fund merged many non-profit organizations, research and educational institutions, the media, engaged in activities aimed at preserving the Russian language and culture in different stranah.Eta activity is very important because it asserts the historical community of peoples united one Russian world. Зримым и убедительным итогом работы Фонда стало открытие около 250 просветительских площадок — Русских центров и кабинетов в 76 странах, поддержка более двух тысяч проектов по линии грантовой программы, публикация очень интересного ежемесячного журнала «Русский мир. ru », создание яркого информационного портала с одноименным названием. A visible and convincing result of the Fund's work was the discovery of about 250 educational sites - Russian centers and offices in 76 countries, supporting more than two thousand projects under the grant program, the publication of a very interesting monthly magazine "Russian world ru.», Creating a bright information portal of the same name . Я хотел бы поблагодарить и Вячеслава Алексеевича Никонова, и всех сотрудников «Русского мира» за то, что они создают механизмы, объединяющие людей и помогающие всем нам сознавать свою сопричастность единой русской цивилизации. I would like to thank and Vyacheslav Alexeyevich Nikonov, and all the staff of the "Russian world" because they create mechanisms that bring people together and help us all to realize their ownership united Russian civilization. Хотел бы сердечно поблагодарить и председателя Попечительского совета Фонда Людмилу Алексеевну Вербицкую за самоотверженный творческий труд. I would like to warmly thank the Chairman of the Board of Trustees of the Fund Lyudmila Alekseevna Verbitskaya for selfless creative work.
Уже было сказано Вячеславом Алексеевичем, что основоположником Русского мира был князь Владимир, и вся дальнейшая судьба Русского мира предопределялась его духовным и мировоззренческим выбором. It has been said Vyacheslav Alekseevich, that the founder of the Russian world was Prince Vladimir, and the fate of the whole Russian world determines its spiritual and philosophical choice. Русский мир как явление есть следствие нашего тысячелетнего исторического пути. Russian world as a phenomenon is the result of our thousand-year historical path. Именно этой мировоззренческой доминантой на протяжении веков в значительной степени обуславливались политические, экономические, социальные изменения. It is this ideological dominant for centuries largely were attributed to political, economic and social changes. Ею определялся вектор развития — кстати, не только русского народа, но и всех тех наций и племен, которые вливались в его культурное и государственное пространство, взаимно обогащая его. She defined the vector of development - by the way, not only the Russian people, but of all the nations and tribes that flowed into its cultural and public space, enriching it. Некоторые могут сказать: «Ну, а какое нам дело до Православия? Some may say, "Well, what we care about Orthodoxy? Мы принадлежим другим религиям. We belong to other religions. Почему о Православии нужно говорить как о доминанте?». Why do you need to talk about Orthodoxy as a dominant? ". Поясню: потому что Православие сформировало этику русского народа, то есть этику большинства, в том числе отношение большинства к меньшинствам, к людям других религий и культур. Let me explain: because Christianity formed the ethics of the Russian people, that is the ethics of the majority, including the attitude of the majority to the minority, to the people of other religions and cultures. Не было бы этого духовного, этического влияния — поверьте, не было бы Русского мира. It would not be this spiritual, ethical impact of - believe me, there would be no Russian world. Русский мир сформировался именно из-за характера русского человека, открытого другим. Russian world was formed because of the nature of the Russian people, open to others. У нас никогда не было ограничений на занятия должностей, на какие-то важные позиции в обществе в связи с тем, что человек не принадлежал к русскому этносу. We've never had restrictions for positions on some important positions in the society due to the fact that the man did not belong to the Russian ethnos. Именно эту открытость русского человека к другим, его мягкость, некую податливость, которую ошибочно принимают за слабость, сформировала этика Православия. It is this openness to other Russian man, his gentleness, a certain suppleness, which is mistaken for weakness, formed the Orthodox ethics. В этом смысле мы говорим о значении Православной Церкви как о нравственной доминанте, сформировавшей условия существования Русского мира. In this sense, we are talking about the importance of the Orthodox Church as moral dominant, formed the conditions for the existence of the Russian world. Не было бы Православия, не было бы многонациональной великой России, не было бы Русского мира. Would not it be Orthodoxy, there would be a great multi-ethnic Russia, there would be no Russian world. Потому что в Русском мире, как и в России, иные чувствовали бы себя очень неудобно и боролись бы с центром, если бы он подавлял их самобытность. Because in the Russian world, as well as in Russia, the other would feel very uncomfortable and struggled to a center if he suppressed their identity. Однако русские никогда не говорили, что это великое пространство — только для русских и только для православных. However, Russian has never said that it is a great space - only Russian, and only for the Orthodox. Они говорили, что оно для всех. They said that it is for everyone. И какие замечательные примеры этой открытости являла столица, Петербург, где наравне с православными храмами на главной улице города, на Невском проспекте, стоят и протестантские, и католические храмы, и армянская церковь, а на самом видном месте, напротив дворца императора, — величественная мечеть. And what wonderful examples of this openness is the capital, St. Petersburg, where a par with the Orthodox churches on the city's main street, Nevsky Prospekt, cost and Protestant and Catholic churches, and the Armenian Church and the most conspicuous place, in front of the Emperor's Palace - a magnificent mosque . В 1913-м году даже буддийский храм был построен. In 1913, even a Buddhist temple was built. И это не декорация — это отражение реальности, благодаря которой существовал и существует Русский мир. And this is not a decoration - it is a reflection of reality, thanks to which there exists Russian world. Русский мир формировался как сообщество людей созидания, свободного творческого поиска и действий, основанных на стремлении к добру, милосердию и высшей справедливости, а значит, к евангельской правде. Russian world was formed as a community of people building, free creativity and actions, based on the pursuit of goodness, mercy and supreme justice, and thus to the truth of the Gospel. Традиционная русская культура, как и культура Европы, в своем становлении изначально опиралась на христианские нравственные нормы. The traditional Russian culture, like the culture of Europe, in its establishment initially relied on Christian moral norms. Стремление к воплощению евангельских идеалов находит отражение во всех сферах нашей национальной культуры: в литературе, музыке, изобразительном искусстве и, конечно, языке. Striving to embody the ideals of the Gospel is reflected in all spheres of our national culture: literature, music, art and, of course, language.
Язык является не только средством коммуникации, но и способом передачи традиции, фактором, формирующим духовную культуру. Language is not only a communication tool, but a way of transmission of the tradition, factor in shaping the spiritual culture. Поэтому значение русского языка является также решающим для формирования и сохранения Русского мира. Therefore, the value of the Russian language is also crucial for the formation and preservation of the Russian world. Развитие русского языка и культуры необходимо для сохранения нашей идентичности, что особенно актуально в условиях современной глобализации. Development of the Russian language and culture is necessary for the preservation of our identity, which is especially important in the conditions of modern globalization. Очень надеюсь, что благодаря вновь созданному Обществу русской словесности, которое я имею честь возглавлять, мы вместе с Фондом «Русский мир» сможем осуществлять научно-просветительскую и культурно-образовательную деятельность с целью углубленного изучения русского языка и русской культуры как в России, так и в ближнем и дальнем зарубежье. I hope that, thanks to the newly created Society of Russian literature, which I have the honor to lead, we, together with the Foundation "Russian world" will be able to implement scientific-educational and cultural-educational activities with the purpose of in-depth study of the Russian language and Russian culture in Russia and in the near and far abroad.
Фонд «Русский мир» принимает деятельное участие в реализации проектов Русской Православной Церкви. Fund "Russian World" takes an active part in the implementation of projects of the Russian Orthodox Church. За эти годы поддержано около шестидесяти инициатив, многие из которых реализованы нами совместно, и я рад, что соглашение о сотрудничестве, подписанное семь лет назад, не осталось декларацией о намерениях, но стало основанием для плодотворного взаимодействия. Over the years, supported by about sixty initiatives, many of which are implemented by us together, and I am glad that the cooperation agreement signed seven years ago, there is not a declaration of intent, but it became the basis for fruitful cooperation. Особую признательность хотел бы выразить Фонду за то, что благодаря его поддержке жители многих стран, в том числе, познакомились с некоторыми моими книгами в переводе на иностранные языки. Special thanks I would like to express to the Fund for the fact that thanks to its support for the people of many countries, including, met with some of my books translated into foreign languages.
Русская Церковь осуществляет большую пастырскую работу и обращается к своим прихожанами всем готовым к диалогу людям многоразличными способами, в том числе используя возможности сотен храмов и монастырей, расположенных во всех уголках мира. Russian Church carries great pastoral work, and addresses his congregation all ready for a dialogue to people's varied ways, including the possibility of using hundreds of temples and monasteries located in all corners of the world. Только в странах дальнего зарубежья действуют 891 приход и 56 монастырей Русской Православной Церкви, как Московского Патриархата, так и Русской Зарубежной Церкви. Only in the far abroad countries are coming of 891 and 56 monasteries of the Russian Orthodox Church as the Moscow Patriarchate and the Russian Church Abroad. Все эти островки русского Православия взаимодействуют или имеют потенциал к взаимодействию с Фондом «Русский мир» по широкому спектру программ. All these islands Russian Orthodoxy interact or have the potential to interact with the Fund "Russian World" on a wide range of programs.
Среди основных задач Фонда «Русский мир», наряду с изучением и продвижением русского языка и литературы, приоритетным также значится «исследование истории и современной России». Among the main tasks of the Foundation "Russian world", along with the study and promotion of the Russian language and literature, as a priority means "the study of history and modern Russia." Со своей стороны мы работаем над обобщением тысячелетнего исторического опыта Российского государства и Церкви. For our part we are working on a generalization of the millennial historical experience of the Russian state and the Church. Для этого, в частности, проводятся уже ставшие традиционными ежегодные мультимедийные экспозиции «Россия — моя история», созданные в Русской Православной Церкви на базе Патриаршего совета по культуре. For this purpose, in particular, already held the now traditional annual multimedia exposition "Russia - my story" by the Russian Orthodox Church on the basis of the Patriarchal Council for Culture. Эти выставки открываются 4 ноября, в День народного единства, в Московском центральном выставочном зале «Манеж» и затем перемещаются в качестве постоянной экспозиции в Исторический парк на ВДНХ. These exhibitions open on November 4 National Unity Day in Moscow Central Exhibition Hall "Manege", and then moved as a permanent exhibition at the Historical Park at ENEA.
За четыре года эти замечательные экспозиции были показаны не только в столице, но и в Санкт-Петербурге, Сибири, Крыму. For four years these wonderful exposure have been shown not only in the capital, but also in St. Petersburg, Siberia, the Crimea. Разработана программа строительства павильонов или использования других площадок, для того чтобы эта экспозиция работала на постоянной основе в крупных российских городах. A program for the construction of pavilions, or use other sites to this exposition worked on a permanent basis in major Russian cities. Потому что в сердцевине этой экспозиции очень важная идея: все, что было в нашей истории, имеет прямое отношение к нам, современникам. Because at the heart of this exhibition is a very important idea that everything that happened in our history, is directly related to us, contemporaries. Все, что было в истории, будь то радость или слезы, — это наша радость и наши слезы. All that was in history, whether it be joy or tears - this is our joy and our tears. Все, что было в нашей истории, и сформировало Русский мир, и настало время, может быть, именно в XXI веке, пройдя многие катаклизмы века предыдущего, осознать простую истину: история — это прошлое, история не может разделять людей, живущих сегодня, вне зависимости от того, как они интерпретируют события минувших дней. All that has been in our history, and formed the Russian world, and it's time, maybe, in the XXI century, having many cataclysms previous century, to realize a simple truth: the story - it's past history can not separate the people living today, is depending on how they interpret the events of the past. Но мы должны знать историю, чтобы не повторять ошибки и, отталкиваясь от опыта прошлого, по милости Божией идти в будущее. But we have to know history to avoid repeating mistakes and building on the experience of the past, according to the grace of God go in the future.
Думаю, Фонд «Русский мир» во всей этой работе, направленной на преодоление конфликтов, связанных с разным прочтением истории, уже сейчас играет и будет и впредь играть значительную роль. I think the Foundation "Russian world" in all this work, aimed at overcoming the conflicts associated with different reading of history, is already playing and will continue to play a significant role. Хотел бы еще раз сердечно поблагодарить руководителей Фонда «Русский мир» и всех вас, мои дорогие братья и сестры, собравшихся на X Ассамблею в городе Москве. I would like to once again sincerely thank the leaders of the "Russian World" Foundation and all of you, my dear brothers and sisters, gathered at the X Assembly in Moscow. Благодарю вас. Thank you.
Пресс-служба Патриарха Московского и всея Руси The press service of the Patriarch of Moscow and All Russia
No comments:
Post a Comment